Quién soy y qué hago

Desde 2004 realizo traducciones de vario tipo.

Principalmente mi trabajo se desarrolla en el sector jurídico, colaborando como intérprete durante algunas audiencias en el tribunal y traduciendo documentos relacionados con las mismas. Esta colaboración me ha dado la posibilidad de especializarme en las traducciones legales-jurídicas.

 

Desde hace muchos años acompaño a mis clientes durante los momentos importantes de sus vidas tales como la obtención de un grado u otro título de estudio, la suscripción de un contrato o un poder, el matrimonio, el nacimiento de un hijo, o el traslado a otro país por motivos de trabajo. En todos estos casos, se necesitan traducciones juradas y legalizadas con Apostilla de la Haya o sello equivalente, para que estos documentos sean válidos en el extranjero o bien para hacerlos reconocer en el territorio italiano. Yo acompaño a mis clientes en todo el camino, desde la expedición de la documentación legalizada hasta la entrega de la traducción lista para ser presentada ante las autoridades competentes.

 

 

Simultáneamente, colaboro con varias empresas, estudios profesionales y clientes particulares como traductora freelance. De esta manera he adquirido experiencia en varios sectores, creando la preparación necesaria para poder desarrollar con profesionalidad y seriedad cada encargo que se presenta.

El español como lengua materna y el excelente dominio del idioma italiano contribuyen a facilitar mis tareas.

Mis Credenciales:

  • Socia AITI (Asociación Italiana de Traductores e Intérpretes), Miembro Afiliado n.° 218096
  • Inscrita en la Cámara de Comercio de Cuneo desde el 18/03/2010 Rol Peritos y Expertos- Traductores e Intérpretes, Cat. XXII- 1, inscripción № 590.
  • Inscrita en el Colegio de Peritos Penales del Tribunal de Cuneo, Italia. Categoría: Traductores e intérpretes. Matrícula n°22.
  • Inscrita en el Colegio de Asesores Técnicos de Oficio del Tribunal de Cuneo, Italia. Categoría: Traductores e intérpretes. Matrícula n°59.